<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Блог Чугила &#187; Створення блогу</title>
	<atom:link href="/tag/stvorennya-blohu/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://chugylo.org.ua</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 05 Jul 2012 06:01:49 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
		<item>
		<title>Труднощі української типографії: Юнікод. Частина 2</title>
		<link>http://chugylo.org.ua/2008/09/06/trudnoschi-ukrajinskoji-typohrafiji-yunikod-chastyna-2/</link>
		<comments>http://chugylo.org.ua/2008/09/06/trudnoschi-ukrajinskoji-typohrafiji-yunikod-chastyna-2/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Sep 2008 16:28:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>chugylo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Мова]]></category>
		<category><![CDATA[Linux]]></category>
		<category><![CDATA[Створення блогу]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chugylo.org.ua/?p=22</guid>
		<description><![CDATA[.utfid {color:#1f6659; font-family:sans-serif} td {border:solid black 1px} .firststring {border:solid black 1px; font-weight:bold} На початок статті. Трикрапка Трикрапка в Юнікоді зветься Horizontal ellipsis (U+2026). Пробіл Серйозно! Пробіли теж бувають різними. В типографії деяких мов прийняті різні види пробілів, з різною довжиною. Але в українській є сенс використовувати тільки два їх види. Пробіл може відображатися, як пусте [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<style>
.utfid {color:#1f6659; font-family:sans-serif}
td {border:solid black 1px}
.firststring {border:solid black 1px; font-weight:bold}
</style>
<p><i><a href="/2008/09/05/" title="Частина 1">На початок статті.</a></i></p>
<h5>Трикрапка</h5>
<p>Трикрапка в Юнікоді зветься <span class="utfid">Horizontal ellipsis (U+2026)</span>.</p>
<h5>Пробіл</h5>
<p>Серйозно! Пробіли теж бувають різними. В типографії деяких мов прийняті різні види пробілів, з різною довжиною. Але в українській є сенс використовувати тільки два їх види. Пробіл може відображатися, як пусте місце між словами, або слугувати, як місце переносу рядка. Але правопис забороняє в деяких випадках виконувати перенос на місці пробілу. Ось два приклади з неправильним переносом:</p>
<div class="greenman">
Т. Г.<br />
Шевченко.
</div>
<p></p>
<div class="greenman">
Знання<br />
— це сила.
</div>
<p>
В таких випадках застосовують нерозривний пробіл (прогалину) <span class="utfid">No-break space (U+00A0)</span>. На прогалині рядок не переноситься і кілька пробілів не можуть злитися в один.</p>
<h5>Наголос</h5>
<p>В Юнікоді є багато варіантів наголосу. Варто використовувати <span class="utfid">Combining grave accent (U+0300)</span>.</p>
<h5>Як це використовувати?</h5>
<p>В офісних програмах, зазвичай, є автокоректор, що може зробити значну частину замін. Але я б не радив повністю йому довіряти.</p>
<p>Якщо писати HTML-код, то, для зручнішого читання, краще вставляти символи безпосередньо, а не через їхній код. Виняток тільки для прогалини — краще писати <b>&amp;nbsp;</b></p>
<p>Найкращий варіант набору — використання окремої розкладки. На даний час, вже існує українська Юнікод-розкладка, доступна для платформ Windows і Linux (X.org). Вона була розроблена безвідносно до роду занять користувача: типографіст чи програміст. Суть полягає у використанні так званого третього рівня, який викликається натисненням клавіші <b>Alt Gr</b> (правий Alt). Наприклад, щоб набрати <b>«</b>, треба натиснути <b>Alt Gr + б</b>. Третій рівень також має нижній і верхній регістри і, таким чином, за однією клавішею може бути закріплено до 4 символів.</p>
<p>Українська Юнікод-розкладка вже включена в більшість дистрибутивів Linux. А віндовзятникам її треба встановлювати окремо.</p>
<p>[<a href="/loads/uk_unicode_keyboard_winxp.zip" title="Розкладка для Windows XP | 253кбайт">Завантажити Юнікод-розкладку для Windows XP</a>]<br />
[<a href="/pics/keyboard.png" title="Краще 1 раз побачити, ніж 100 разів почути">Подивитись малюнок</a>]</p>
<h5>Довідник найпотрібніших символів</h5>
<table>
<tr>
<td class="firststring">Символ</td>
<td class="firststring">Назва</td>
<td class="firststring">Українська назва</td>
<td class="firststring">Номер</td>
<td class="firststring">UTF-8</td>
<td class="firststring">UTF-16</td>
<td class="firststring">XML</td>
<td class="firststring">Чи бажано вживати?</td>
</tr>
<tr>
<td>-</td>
<td>Hyphen-minus</td>
<td>Дефіс-мінус</td>
<td>U+002D</td>
<td>0x2D</td>
<td>0x002D</td>
<td>&#45;</td>
<td>Ні</td>
</tr>
<tr>
<td>‐</td>
<td>Hyphen</td>
<td>Дефіс</td>
<td>U+2010</td>
<td>0xE2 0&#215;80 0&#215;90</td>
<td>0&#215;2010</td>
<td>&amp;#8208;</td>
<td>Так</td>
</tr>
<tr>
<td>—</td>
<td>Em dash</td>
<td>Довге тире</td>
<td>U+2014</td>
<td>0xE2 0&#215;80 0&#215;94</td>
<td>0&#215;2014</td>
<td>&amp;#8212; &amp;mdash;</td>
<td>Так</td>
</tr>
<tr>
<td>&#8220;</td>
<td>Quotation mark</td>
<td>Прямі подвійні лапки</td>
<td>U+0022</td>
<td>0&#215;22</td>
<td>0&#215;0022</td>
<td>&amp;#34; &amp;quot;</td>
<td>Ні</td>
</tr>
<tr>
<td>«</td>
<td>Left-pointing double angle quotation mark</td>
<td>Відкриваюча кутова лапка</td>
<td>U+00AB</td>
<td>0xC2 0xAB</td>
<td>0x00AB</td>
<td>&amp;#171; &amp;laquo;</td>
<td>Так</td>
</tr>
<tr>
<td>»</td>
<td>Right-pointing double angle quotation mark</td>
<td>Закриваюча кутова лапка</td>
<td>U+00BB</td>
<td>0xC2 0xBB</td>
<td>0x00BB</td>
<td>&amp;#187; &amp;raquo;</td>
<td>Так</td>
</tr>
<tr>
<td>„</td>
<td>Double low-9 quotation mark</td>
<td></td>
<td>U+201E</td>
<td>0xE2 0&#215;80 0x9E</td>
<td>0x201E</td>
<td>&amp;#8222; &amp;bdquo;</td>
<td>Так</td>
</tr>
<tr>
<td>“</td>
<td>Left double quotation mark</td>
<td></td>
<td>U+201C</td>
<td>0xE2 0&#215;80 0x9C</td>
<td>0x201C</td>
<td>&amp;#8220; &amp;ldquo;</td>
<td>Так</td>
</tr>
<tr>
<td>”</td>
<td>Right double quotation mark</td>
<td></td>
<td>U+201D</td>
<td>0xE2 0&#215;80 0x9D</td>
<td>0x201D</td>
<td>&amp;#8221; &amp;rdquo;</td>
<td>Ні</td>
</tr>
<tr>
<td>&#8216;</td>
<td>Apostrophe</td>
<td>Одинарна пряма лапка</td>
<td>U+0027</td>
<td>0&#215;27</td>
<td>0&#215;0027</td>
<td>&amp;#39;</td>
<td>Ні</td>
</tr>
<tr>
<td>’</td>
<td>Right single quotation mark</td>
<td>Апостороф</td>
<td>U+2019</td>
<td>0xE2 0&#215;80 0&#215;99</td>
<td>0&#215;2019</td>
<td>&amp;#8217; &amp;rsquo;</td>
<td>Так</td>
</tr>
<tr>
<td>ʼ</td>
<td>Modifier letter apostrophe</td>
<td>Апостроф модифікації попередньої літери</td>
<td>U+02BC</td>
<td>0xCA 0xBC</td>
<td>0x02BC</td>
<td>&amp;#700;</td>
<td>Ні</td>
</tr>
<tr>
<td>…</td>
<td>Horizontal ellipsis</td>
<td>Трикрапка</td>
<td>U+2026</td>
<td>0xE2 0&#215;80 0xA6</td>
<td>0&#215;2026</td>
<td>&amp;#8230; &amp;hellip;</td>
<td>Так</td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp;</td>
<td>No-break space</td>
<td>Прогалина (нерозривний пробіл)</td>
<td>U+00A0</td>
<td>0xC2 0xA0</td>
<td>0x00A0</td>
<td>&amp;#160; &amp;nbsp;</td>
<td>Так</td>
</tr>
<tr>
<td>[неможливо відобразити]</td>
<td>Combining grave accent</td>
<td>Наголос</td>
<td>U+0300</td>
<td>0xCC 0&#215;80</td>
<td>0&#215;0300</td>
<td>&amp;#768;</td>
<td>Так</td>
</tr>
</table>
<h5>Джерела</h5>
<p>Ця стаття — зведення докупи багатьох джерел, головні з яких:</p>
<ul>
<li><a href="http://uk.wikipedia.org/wiki/Категорія:Типографські_знаки" target="_blank">Вікіпедія</a></li>
<li><a href="http://www.madslinger.com/mova/pravopys-2007/" target="_blank">Чинний український правопис</a></li>
<li><a href="http://dict.linux.org.ua/other/ua_layout_uni.html" target="_blank">Українська розкладка клавіатури з символами Юнікоду</a></li>
<li><a href="http://www.isys.in.ua/articles-typo.htm" target="_blank">Інтернет системи</a></li>
<li>Програма Gucharmap 2.22.1</li>
</ul>
<h3  class="related_post_title">Схожі записи</h3><ul class="related_post"><li>05.09.2008 -- <a href="/2008/09/05/trudnoschi-ukrajinskoji-typohrafiji-yunikod-chastyna-1/" title="Труднощі української типографії: Юнікод. Частина 1">Труднощі української типографії: Юнікод. Частина 1</a></li><li>15.04.2011 -- <a href="/2011/04/15/stalin-ne-vozjednuvav-ukrajinu/" title="Сталін не «воз’єднував» Україну">Сталін не «воз’єднував» Україну</a></li><li>24.01.2011 -- <a href="/2011/01/24/fenomen-rosijskomovnoho-ukrajinskoho-natsionalizmu/" title="Феномен російськомовного українського націоналізму">Феномен російськомовного українського націоналізму</a></li><li>12.05.2010 -- <a href="/2010/05/12/serhij-koval-chyya-mova-vtorynna-i-parodijna/" title="Сергій Коваль – Чия мова вторинна і пародійна">Сергій Коваль – Чия мова вторинна і пародійна</a></li><li>17.12.2009 -- <a href="/2009/12/17/mala-rus-zvuchyt-hordo/" title="«Мала Русь» — звучить гордо">«Мала Русь» — звучить гордо</a></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chugylo.org.ua/2008/09/06/trudnoschi-ukrajinskoji-typohrafiji-yunikod-chastyna-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Труднощі української типографії: Юнікод. Частина 1</title>
		<link>http://chugylo.org.ua/2008/09/05/trudnoschi-ukrajinskoji-typohrafiji-yunikod-chastyna-1/</link>
		<comments>http://chugylo.org.ua/2008/09/05/trudnoschi-ukrajinskoji-typohrafiji-yunikod-chastyna-1/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Sep 2008 19:19:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>chugylo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Мова]]></category>
		<category><![CDATA[Створення блогу]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chugylo.org.ua/?p=21</guid>
		<description><![CDATA[.utfid {color:#1f6659; font-family:sans-serif} Стандартна українська розкладка клавіатури має багато недоліків. Чому кома знаходиться у верхньому регістрі, якщо вона використовується набагато частіше за крапку? На англійській розкладці вона знаходиться в більш зручному місці, ніж крапка. Курйоз: українська «ен» («ні») знаходиться там, де англійська «y» («yes»), а українська «те» («так») — там, де англійська «n» («no»). Головна [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<style>
.utfid {color:#1f6659; font-family:sans-serif}
</style>
<p>
Стандартна українська розкладка клавіатури має багато недоліків. Чому кома знаходиться у верхньому регістрі, якщо вона використовується набагато частіше за крапку? На англійській розкладці вона знаходиться в більш зручному місці, ніж крапка. Курйоз: українська <b>«ен»</b> (<b>«ні»</b>) знаходиться там, де англійська <b>«y»</b> (<b>«yes»</b>), а українська <b>«те»</b> (<b>«так»</b>) — там, де англійська <b>«n»</b> (<b>«no»</b>). Головна проблема будь-якої кириличної розкладки в тому, що не вистачає клавіш для позначення усіх букв. В українській мові на 7 букв більше, ніж у англійській. Цікаво, що на клавіатурі радянських комп’ютерів було більше клавіш і всі букви могли вільно розміститися. Отже, можливо варто пошукати альтернативу стандартній розкладці?
</p>
<p style="font-size:36px">⫹ ⊕ ⚓ ⚔ ⚕ ⚗ ⚛ ⚠ ⚥ ✂ ✈ ✍ ䷕  ⊹ ☠ ☢ ☣ ☪ ☮ ☫ ☭ ☯ ☺ ☽ ♍ ♕ ♥ ♪ ♲ ✓  ض Ծ ⺑ ऒ ಊ Ћ ⠌</p>
<p>Бачите прямокутнички в попередньому абзаці. Скоріш за все, так. Якщо їх багато і тільки де-не-де видно знайомі або й незнайомі символи, то я вам співчуваю. Ваш комп’ютер не може відтворити все багатство різноманітних символів Юнікоду, як от «якір», «череп з кістками», «ножиці», «знак радіаційної небезпеки», «хіпівський peace», «серп і молот», а також знаки китайської, арабської, грузинської, чи, наприклад, бенгальської писемностей. Юнікод — це проект по розробці єдиного кодування для всіх писемностей і символів світу. На даний час, Юнікод підтримує величезну кількість символів. Багато сайтів, програм і мов програмування у нових версіях переходять на Юнікод. Але софтверна корпорація Майкрософт і не думає переходити, а пропонує власне однобайтове кодування, яке може передати тільки 256 символів. В текст документа, звичайно, можна включити юнікодівські символи, але їх не можна використати на рівні системи, наприклад, назвати файл <b>☠.txt</b>. Якщо небажання інтернаціоналізації пояснювати економією ресурсів (один символ Юнікоду може займати до 4 байт), тоді чому Vista така вимоглива до заліза? Чимало розробників софту також визнають тільки одну культуру — спрощену англо-американську. Їхня логіка така — «піпл хаваєт».</p>
<p>В таких умовах нелегко верстати згідно усіх правил, але якщо за цю справу взятися серйозно, то сайти і документи будуть виглядати набагато краще.</p>
<h5>Дефіс, тире, мінус</h5>
<p>Історично, на стандартній клавіатурі є тільки один символ, що виражає і дефіс, і тире, і мінус. В Юнікоді він називається <span class="utfid">Hyphen-minus (U+002D)</span>. Але справжній дефіс має окремий символ з назвою <span class="utfid">Hyphen (U+2010)</span>. Як це типово для Юнікоду, дефіс має також різновиди: <span class="utfid">Soft hyphen (U+00AD)</span> і <span class="utfid">Non-breaking hyphen (U+2011)</span>. Я думаю, нема великої різниці, який дефіс використовувати, бо вони дуже схожі. Зовсім інша ситуація з тире. Думаю, набагато приємніше бачити довге тире, по якому погляд «ковзає». Це добре символізує паузу, яка, звичайно, буває замість тире в усному мовленні. Не випадково ж у видавничій справі виробилася ця норма.</p>
<p>В українській мові використовують довге тире <span class="utfid">Em dash (U+2014)</span>. Інші види тире: фігурне тире <span class="utfid">Figure dash (U+2012)</span>, коротке тире <span class="utfid">En dash (U+2013)</span>, хвилясте тире <span class="utfid">Swung dash (U+2053)</span>, хвилясте тире <span class="utfid">Wave dash (U+301C)</span>.</p>
<p>Для мінуса використовується знак <span class="utfid">Minus sign (U+2212)</span>.</p>
<h5>Лапки і апостроф</h5>
<p>На стандартній клавіатурі є два різновиди лапок: подвійні прямі лапки <span class="utfid">Quotation mark (U+0022)</span> і одинарні прямі лапки <span class="utfid">Apostrophe (U+0027)</span>. Кожна мова має свої варіанти форми лапок. Наприклад, данська мова використовує »…«, а японська —「…」. Народи Північної Європи частіше використовують звичайні лапки, а Південної — кутові. В українській мові <i>немає</i> загальноприйнятого варіанту написання лапок. Застосовуються такі варіанти:</p>
<ul>
<li><b>«…»</b> — «ялинки», кутові або французькі лапки. Саме цей варіант використовується в чинному українському правописі. Я також дотримуюсь його за тієї причини, що він є на моїй розкладці і чітко видно відкривання та закривання лапок.</li>
<li><b>„…“</b> — звичайні або німецькі лапки. Також часто використовуються в українській типографії. Цей варіант частіше за інші присутній в документах до Другої Світової Війни.</li>
<li><b>„…”</b> — особливі лапки. Чимало видавництв використовують цей варіант.</li>
<li><b>“…”</b> — англійські лапки. Цей варіант рекомендується проектом українського правопису 1999 року.</li>
<li><b>”…”</b> — непарні лапки.</li>
<li><b>&#8220;…&#8221;</b> — прямі подвійні лапки. Не рекомендуються.</li>
</ul>
<p>Краще використовувати «ялинки» або звичайні лапки. Головне — дотримуватись одного варіанту на всьому сайті. Якщо треба поставити лапки в лапках, можна використати інший їх варіант.</p>
</p>
<p>Хоч символ Юнікоду <span class="utfid">U+0027</span> й має назву «Apostrophe», але, з точки зору української типографії, це зовсім не апостороф. Правильний апостроф в українській мові має форму коми, що пишеться зверху. Такому визначенню відповідає кілька символів Юнікоду: <span class="utfid">Right single quotation mark (U+2019)</span>, <span class="utfid">Modifier letter apostrophe (U+02BC)</span> і ще чимало інших. Треба використовувати <span class="utfid">Right single quotation mark</span> в якості апострофу. <span class="utfid">Modifier letter apostrophe</span> має таку ж форму, але застосовується для позначення модифікації звучання попередньої літери. В українській мові апостроф не модифікує звучання.</p>
<p>Юнікод має ще багато символів, подібних до лапок чи апострофа, але вони не мають стосунку до української мови.</p>
<p><i>Продовження незабаром. …І практичні рішення.</i></p>
<h3  class="related_post_title">Схожі записи</h3><ul class="related_post"><li>06.09.2008 -- <a href="/2008/09/06/trudnoschi-ukrajinskoji-typohrafiji-yunikod-chastyna-2/" title="Труднощі української типографії: Юнікод. Частина 2">Труднощі української типографії: Юнікод. Частина 2</a></li><li>15.04.2011 -- <a href="/2011/04/15/stalin-ne-vozjednuvav-ukrajinu/" title="Сталін не «воз’єднував» Україну">Сталін не «воз’єднував» Україну</a></li><li>24.01.2011 -- <a href="/2011/01/24/fenomen-rosijskomovnoho-ukrajinskoho-natsionalizmu/" title="Феномен російськомовного українського націоналізму">Феномен російськомовного українського націоналізму</a></li><li>12.05.2010 -- <a href="/2010/05/12/serhij-koval-chyya-mova-vtorynna-i-parodijna/" title="Сергій Коваль – Чия мова вторинна і пародійна">Сергій Коваль – Чия мова вторинна і пародійна</a></li><li>17.12.2009 -- <a href="/2009/12/17/mala-rus-zvuchyt-hordo/" title="«Мала Русь» — звучить гордо">«Мала Русь» — звучить гордо</a></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chugylo.org.ua/2008/09/05/trudnoschi-ukrajinskoji-typohrafiji-yunikod-chastyna-1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
