26-08-2008 21:07«Блогер» пишеться через «ге»
Українські блогери в пориві патріотизму і додержання правил рідної мови поширили написання слів «блог», «блогер» через «ґе». Деякі блогери просто транслітерували англійське слово «blogger» і пишуть «блоґґер». Цілком нове явище, бо подвоєння «ґе» в українській мові нема ніде. Інші вживають то «блог», то «блоґ». Можливо, інколи ліньки шукати на клавіатурі букву «ґе»? Перестаралися. Чинний український правопис каже про це таке:
§ 14. Літера Г
Літера г передає на письмі гортанний щілинний приголосний як в українських словах: гадка, гей, могутній, плуг, так і в іншомовних (на місці h, g) давнішого походження: газета, генерал, грамота, Євангеліє; Гегель, Гомер, Англія, Гаага, а також у недавніх запозиченнях, часто вживаних, особливо в звукосполученнях гео-, -лог-, -гог-, -грам-, -граф-; агітація, агресія, горизонт, магазин; географія, геологія, педагог, кілограм, фотографія (див. ще § 87).
§ 15. Літера Ґ
Літера ґ передає на письмі задньоязиковий зімкнений приголосний як в українських словах, так і в давно запозичених і зукраїнізованих: аґрус, ґава, ґазда, ґандж, ґанок, ґатунок, ґвалт, ґвалтувати, ґеґати, ґедзь, ґелґотати, ґерґотати, ґерґотіти, ґиґнути, ґирлиґа, ґлей, ґніт (у лампі), ґоґель-моґель, ґрасувати, ґрати (іменник), ґратчастий, ґречний, ґринджоли, ґрунт, ґудзик, ґуля, джиґун, дзиґа, дзиґлик тощо та похідні від них, а також у прізвищах Ґалаґан, Ґудзь і под.
Примітка. У власних назвах іншомовного походження етимологічний g згідно з усталеною традицією вимовляється як г; проте збереження g у вимові не є порушенням орфоепічної норми. Отже, правильною є вимова: Гданськ і Ґданськ, Гренландія й Ґренландія, Гібралтар і Ґібралтар; Гарібальді й Ґарібальді, Гете й Ґете.
§ 87. G, H
G і h звичайно передаються літерою г: авангард, агітація, агресор, гвардія, генетика, гімнастика, гоніометр, грандіозний, графік, грог, ембарго, лінгвістика, міграція; гандбол, гегемонія, гектар, гербарій, герцог, гінді (мова), гіпотеза, горизонт, госпіталь, гугенот, гумус; Гаага, Гавана, Гавр, Гарвард, Гаронна, Гвінея, Гельсінгфорс, Гельсінкі, Гіндустан, Гренландія, Греція, Йоганнесбург, Люксембург; Ганнібал, Гейне, Гете, Гізо, Гомер, Горацій, Горн, Гюго, Магомет.
В окремих словах англійського походження h передається літерою х: хобі, хокей, хол; Хемінгуей та ін.
17 коментарів
категорії:
Мова, Створення блогу
теги: блог, Мова

26–08–2008 22:00
Отже, правильно буде “блогер”. Я вживав кілька варіантів і гадав, що обидва вірні. Ну що ж, тепер буду дотримуватись українського правопису. ;)
26–08–2008 22:32
я банально не писала ніколи через «ґе» тому що не маю цієї «ґе» на розкладці :)
27–08–2008 0:28
думаю, це не так принципово. але радий, що хтось написав замітку на цю тему, бо також вважаю, що блог пишеться через “г”…
27–08–2008 1:38
letrodectus, на розкладці Вінди «ґе» можна набрати через Alt Gr (правий Alt) + Г. В Xp працює.
27–08–2008 22:31
Дивно, але цей варіант від самого початку мені здавався ідеально вірним. Тому я тільки так і пишу зараз у своїх матеріалах.
А ще в мене як і в Яни, немає букви на клавіатурі)) а про трюк з Alt дізнався занадто пізно. та й добре)
08–09–2008 12:16
А як правильно у родовому відмінку блогу чи блога?
08–09–2008 14:24
Дуже хороше питання. Схоже на те, що «блогу» [див. тут], але я цілком не впевнений. А Гугл дає у 20 разів більше результатів для «блога».
08–09–2008 14:26
Я коли пишу вагаюсь кожного разу, але, мабуть, частіше пишу “блога”. Знаю, що є праивла вживання, але розібратись все ніяк не виходило.
08–09–2008 14:29
Не так легко розібратись. Я так розумію, «а» вживається для більш конкретних слів, а «у» — для більш абстрактних.
08–09–2008 20:12
Ну от, тільки я запам’ятав де знаходиться клавіша з “ґ”,
як виявилось, що вона мені непотрібна. Загалом, я не тільки погано уявляю у яких словах це “ґ” вживати, мені й вимовити його важко. Вчився давно, з задоволенням читатиму ваші дописи на мовну тематику.
08–09–2008 21:39
А де знаходиться клавіша з “ґ”?
15–09–2008 16:20
Клавіша “Ґ” знаходиться під “Escape”, там же, де й російська “Ё”. Але у Віндовій розкладці треба користуватись тою клавішею, що знаходиться під Бекспейсом – там такі символи: “|\”
23–05–2009 20:11
хм… згідно зі старим правописом – слова іноземного походження не змінюються, отже блоґ, теґ… але згідно з оновленим…
мене дуже вразила зміна піцца на піца, інтермеццо на інтермецо, хоча в школі мене ще вчили вживати 2 “ц”. тут все правильно чи неправильно до чергової зміни у правописі. процитую дослівно одного добре знайомого старого викладача української мови: “читаю новий правопис і плюватися хочу!”.
06–08–2009 20:39
[...] яке слово в українській мові правильніше вживати – блогер чи блоггер? Через ґ чи через г? Після невеликого екскурсу у [...]
20–09–2009 4:51
А я мабуть, найхитріший. Я замість слова blog використовую слово “пліт”, “плоту” – цілком українське слово. Чому таке слово? від слів живопліт (огорожа), і пліт для плавання, і від слова плести (плетиво – адже веб – то в перекладі плетиво), та й зрештою від слова плести в значінні – теревенити, базікати. От така сукупність змістів. Тільки не треба галас здіймати – не хочете – не користуйтеся – ніхто не змушує.
Коротше: – Дєфачка, скажи _иба.
- Сєльодка!
15–04–2010 12:11
То за яким саме правилом чинного правопису випливає, що «блогер» пишеться саме через «г»?
24–04–2010 23:19
У § 87 сказано, що «g» передається через «г», а § 15 говорить, що власні назви у таких випадках можуть писатися (а можуть і ні) через «ґ». Слово «блог» не є власною назвою.