Українські блогери в пориві патріотизму і додержання правил рідної мови поширили написання слів «блог», «блогер» через «ґе». Деякі блогери просто транслітерували англійське слово «blogger» і пишуть «блоґґер». Цілком нове явище, бо подвоєння «ґе» в українській мові нема ніде. Інші вживають то «блог», то «блоґ». Можливо, інколи ліньки шукати на клавіатурі букву «ґе»? Перестаралися. Чинний український правопис каже про це таке:
§ 14. Літера Г
Літера г передає на письмі гортанний щілинний приголосний як в українських словах: гадка, гей, могутній, плуг, так і в іншомовних (на місці h, g) давнішого походження: газета, генерал, грамота, Євангеліє; Гегель, Гомер, Англія, Гаага, а також у недавніх запозиченнях, часто вживаних, особливо в звукосполученнях гео-, -лог-, -гог-, -грам-, -граф-; агітація, агресія, горизонт, магазин; географія, геологія, педагог, кілограм, фотографія (див. ще § 87).
§ 15. Літера Ґ
Літера ґ передає на письмі задньоязиковий зімкнений приголосний як в українських словах, так і в давно запозичених і зукраїнізованих: аґрус, ґава, ґазда, ґандж, ґанок, ґатунок, ґвалт, ґвалтувати, ґеґати, ґедзь, ґелґотати, ґерґотати, ґерґотіти, ґиґнути, ґирлиґа, ґлей, ґніт (у лампі), ґоґель-моґель, ґрасувати, ґрати (іменник), ґратчастий, ґречний, ґринджоли, ґрунт, ґудзик, ґуля, джиґун, дзиґа, дзиґлик тощо та похідні від них, а також у прізвищах Ґалаґан, Ґудзь і под.
Примітка. У власних назвах іншомовного походження етимологічний g згідно з усталеною традицією вимовляється як г; проте збереження g у вимові не є порушенням орфоепічної норми. Отже, правильною є вимова: Гданськ і Ґданськ, Гренландія й Ґренландія, Гібралтар і Ґібралтар; Гарібальді й Ґарібальді, Гете й Ґете.
§ 87. G, H
G і h звичайно передаються літерою г: авангард, агітація, агресор, гвардія, генетика, гімнастика, гоніометр, грандіозний, графік, грог, ембарго, лінгвістика, міграція; гандбол, гегемонія, гектар, гербарій, герцог, гінді (мова), гіпотеза, горизонт, госпіталь, гугенот, гумус; Гаага, Гавана, Гавр, Гарвард, Гаронна, Гвінея, Гельсінгфорс, Гельсінкі, Гіндустан, Гренландія, Греція, Йоганнесбург, Люксембург; Ганнібал, Гейне, Гете, Гізо, Гомер, Горацій, Горн, Гюго, Магомет.
В окремих словах англійського походження h передається літерою х: хобі, хокей, хол; Хемінгуей та ін.

Коментарі (22)
Отже, правильно буде “блогер”. Я вживав кілька варіантів і гадав, що обидва вірні. Ну що ж, тепер буду дотримуватись українського правопису. ;)
я банально не писала ніколи через «ґе» тому що не маю цієї «ґе» на розкладці :)
думаю, це не так принципово. але радий, що хтось написав замітку на цю тему, бо також вважаю, що блог пишеться через “г”…
letrodectus, на розкладці Вінди «ґе» можна набрати через Alt Gr (правий Alt) + Г. В Xp працює.
Не знав, що так легко можна набрати букву “ґ”.
Дивно, але цей варіант від самого початку мені здавався ідеально вірним. Тому я тільки так і пишу зараз у своїх матеріалах.
А ще в мене як і в Яни, немає букви на клавіатурі)) а про трюк з Alt дізнався занадто пізно. та й добре)
А як правильно у родовому відмінку блогу чи блога?
Дуже хороше питання. Схоже на те, що «блогу» [див. тут], але я цілком не впевнений. А Гугл дає у 20 разів більше результатів для «блога».
Я коли пишу вагаюсь кожного разу, але, мабуть, частіше пишу “блога”. Знаю, що є праивла вживання, але розібратись все ніяк не виходило.
Не так легко розібратись. Я так розумію, «а» вживається для більш конкретних слів, а «у» — для більш абстрактних.
Ну от, тільки я запам’ятав де знаходиться клавіша з “ґ”,
як виявилось, що вона мені непотрібна. Загалом, я не тільки погано уявляю у яких словах це “ґ” вживати, мені й вимовити його важко. Вчився давно, з задоволенням читатиму ваші дописи на мовну тематику.
А де знаходиться клавіша з “ґ”?
Клавіша “Ґ” знаходиться під “Escape”, там же, де й російська “Ё”. Але у Віндовій розкладці треба користуватись тою клавішею, що знаходиться під Бекспейсом – там такі символи: “|\”
хм… згідно зі старим правописом – слова іноземного походження не змінюються, отже блоґ, теґ… але згідно з оновленим…
мене дуже вразила зміна піцца на піца, інтермеццо на інтермецо, хоча в школі мене ще вчили вживати 2 “ц”. тут все правильно чи неправильно до чергової зміни у правописі. процитую дослівно одного добре знайомого старого викладача української мови: “читаю новий правопис і плюватися хочу!”.
А я мабуть, найхитріший. Я замість слова blog використовую слово “пліт”, “плоту” – цілком українське слово. Чому таке слово? від слів живопліт (огорожа), і пліт для плавання, і від слова плести (плетиво – адже веб – то в перекладі плетиво), та й зрештою від слова плести в значінні – теревенити, базікати. От така сукупність змістів. Тільки не треба галас здіймати – не хочете – не користуйтеся – ніхто не змушує.
Коротше: – Дєфачка, скажи _иба.
- Сєльодка!
То за яким саме правилом чинного правопису випливає, що «блогер» пишеться саме через «г»?
У § 87 сказано, що «g» передається через «г», а § 15 говорить, що власні назви у таких випадках можуть писатися (а можуть і ні) через «ґ». Слово «блог» не є власною назвою.
А Пономарів у одному із своїх подкастів стверджує, що “блоґ”
http://www.bbc.co.uk/blogs/ukrainian/ponomariv/2010/07/–.html
Природним чином запозичене в українську мову слово треба писати так, як його вимовляють в українській мові, а не за якимись сумнівними правилами адаптації іноземних слів.
Drundia, норми правопису є і їх варто дотримуватись, щоб не було так, що кожен пише, як йому хочеться. Згоден, сучасні правила недосконалі. Загалом, я підтримую повернення деяких норм Харківського правопису, але поки вони не будуть прийняті офіційно, я буду писати «блог».
До речі, якщо ви є прихильником “блоґера” чи “блоґґера”, то треба бути послідовним і казати також “у блодзі” ;-)
Особисто я проти ґекання в загальних назвах іншомовного походження – неприродно це для української мови. Все одно, що російською писати й вимовляти “блоггэр” чи “Амэрика”.
І тут посипались коментарі, ніби тема така собі, а коменти шпарять…..останній правда в 11-11-2010…..ну я почну вже з 2011
БлоГГГГГГеррр